绿茶通用站群绿茶通用站群

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译 腐女说的ky什么意思 比如无脑ky动漫角色什么的

有的人(rén)对腐女的(de)印象(xiàng)不怎(zěn)么(me)好(hǎo)呢,一部分是恶意(yì)辱(rǔ)骂(mà),另一部分是(shì)他们对腐女的判定有很(hěn)多,腐女(nǚ)说的(de)ky什么意思?比如无脑ky动漫角李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译色什么的。虽然自己也是(shì)喜欢ky的(de),但是呢(ne)我会确认对方是否腐,我才(cái)会(huì)安利(lì)推(tuī)荐这对cp或(huò)者本子(zi)。还有(yǒu)人说,腐女说的(de)ky是一种润滑剂,这种(zhǒng)说法就比较污(wū)了。

腐女(nǚ)说的(de)ky什么(me)意(yì)思 比如无脑ky动漫角色(sè)什么的
腐女说(shuō)的ky什么意(yì)思

这(zhè)里(lǐ)腐女一(yī)枚(méi),其实我是属于(yú)比较中规中矩(jǔ)的那种,我看小(xiǎo)说或者漫画,并不喜欢胡乱(luàn)组cp,也不太认(rèn)可同人文,因为我(wǒ)感觉小说(shuō)里面作者大(dà)大(dà)已(yǐ)经给了他们最好的结局,无论这个(gè)结束是悲是喜,而且我(wǒ)也(yě)不喜欢那(nà)些看到两个男人在一(yī)起走就(jiù)yy的人,但是(shì)我从来不会去评论别人,因为我知道自己(jǐ)没有资格(gé),而且现在有好(hǎo)多腐女一直在宣传什(shén)么同(tóng)性才是(shì)真爱,这在我看来也(yě)只是一句玩笑话,可是说多(duō)了,不(bù)管(guǎn)是谁都会(huì)感(gǎn)觉反感,这也导(dǎo)致现在耽美题材(cái)很受限制,所以我还是希望广(guǎng)大腐女,以及(jí)喜欢耽(dān)美题(tí)材的(de)人(rén),能够正确认识到腐这次字。

腐(fǔ)女说的ky什么意(yì)思 比(bǐ)如(rú)无脑ky动漫角色什么的
腐女(nǚ)

其(qí)次(cì)就是无脑辱骂腐(fǔ)女,他们(men)建群辱骂歧(qí)视,在那(nà)些辱骂者眼里觉得我们(men)看(kàn)见两个男人在一起就要ky。抱歉,大部分(fēn)有教养(yǎng)的腐(fǔ)女绝对不(bù)会理会你,反而会无视你。人与人之间的观点(diǎn)不同,兴(xīng)趣爱好(hǎo)也(yě)会有(yǒu)不(bù)同之处。在我(wǒ)眼里你不(bù)喜欢(huān)腐。可以,我喜欢,我(wǒ)们可(kě)以(yǐ)不交流这个问题以免争吵。

还(hái)有一个事情(qíng),我身边(biān)的人不知道李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译为什么不喜欢男(nán)同,反而(ér)喜欢百合。我都可以接受,感(gǎn)觉就是有一(yī)丝(sī)的(de)……歧视?我个人是这样理解。希(xī)望别张(zhāng)嘴闭嘴(zuǐ)骂人,我反感。

腐女(nǚ)说的(de)ky什么意思(sī) 比如无脑(nǎo)ky动漫角色什么的
腐女

生活里很多人问我“你是(shì)腐女,你会(huì)不会有一天(tiān)看到(dào)一很帅的女(nǚ)孩子就(jiù)爱上她了?”对此,我只(zhǐ)想说,我比直女还不容(róng)易弯,对(duì)于(yú)我们这种打骨子里(lǐ)喜(xǐ)欢男孩子的生物,肯定是要找(zhǎo)男朋友的呀(ya)!而且(qiě)两个帅(shuài)哥站在(zài)一起,贼养眼(yǎn)有没有,我们真的不可(kě)怕,有(yǒu)的时候偶(ǒu)尔就是笑得(dé)恐怖了那(nà)么一点,眼神(shén)犀利了一点,但是一般情况下,我们不会误解别的(de)男孩子的性取向的(de),除非他亲口承认……所(suǒ)以(yǐ)说不要误解(jiě)我(wǒ)们腐女了(´,,•㉨•,,`)我(wǒ)们挺了解男孩子的感受呢(ne),而且(qiě)我(wǒ)们看(kàn)厌(yàn)了(le)玛丽苏(sū)霸道总裁的套路,我李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译们喜(xǐ)欢耽美(měi),是因为他最单纯(chún),最纯至(zhì)的爱情,不(bù)是因为什么别(bié)的,不(bù)是肉(ròu)啊车呀(ya),真的仅仅是(shì)一幅图(tú),看到(dào)他们两(liǎng)个牵着手,微微(wēi)的笑(xiào),就(jiù)可以感觉内心无(wú)比的幸福(fú),自己(jǐ)也会跟着洋溢出幸福的微笑【好吧,我承认笑的是吓(xià)人了点】

未经允许不得转载:绿茶通用站群 李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

评论

5+2=