绿茶通用站群绿茶通用站群

身临其境是什么意思的临,身临其境是什么意思呢原意是什么

身临其境是什么意思的临,身临其境是什么意思呢原意是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(s身临其境是什么意思的临,身临其境是什么意思呢原意是什么hì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问题(tí),小编(biān)将(jiāng)为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希(xī)望他能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一(yī)步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四(sì)年(263年)身临其境是什么意思的临,身临其境是什么意思呢原意是什么,司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出(chū)仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表(biǎo)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不(bù)应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明(míng)言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出(chū)身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的(de)人(rén),担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也(yě)都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼(lǐ)制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子(zi)女对(duì)父母(mǔ)的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川(chuān)省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二州区(qū)域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个(gè)老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 身临其境是什么意思的临,身临其境是什么意思呢原意是什么

评论

5+2=