无异于(yú)饮鸠止渴?饮鸠止渴不符合使用资源理念(niàn)的。关于无异于(yú)饮鸠止(zhǐ)渴(kě)以及无异于饮(yǐn)鸠(jiū)止渴,饮鸠止渴能到达意图吗,饮鸠止渴告知(zhī)咱(伊拉克是不是被灭国了zán)们(men),饮鸠止(zhǐ)渴(kě)不可取,饮鸠止渴告知咱(zán)们的道理等问题(tí),农(nóng)商(shāng)网将为(wèi)你(nǐ)收拾以下(xià)的日子常识:
饮鸠止渴是寓言(yán)故事吗
是的,饮(yǐn)鸠止渴是寓言故事(shì)的。
是(shì)的,饮鸠(jiū)止渴(kě)是一个(gè)寓言故事。最(zuì)早出自于希腊《伊索寓言·生金蛋的鸡》。
故事(shì)中,人们为了得(dé)到鸡蛋,不吝把鸡杀(shā)了。成果发现,鸡与其他鸡彻底相同(tóng)。这(zhè)个故事的涵义是贪心眼前的(de)优点而不管(guǎn)长远利益。成语(yǔ)“饮鸠止渴”由此引申出来。
无异于(yú)饮鸠止(zhǐ)渴(kě)
饮鸠止渴不符合使用(yòng)资源(yuán)理(lǐ)念。
饮鸠止渴会(huì)损(sǔn)坏(huài)鸡的繁(fán)衍,不利于可持续发展,因而(ér)不符合合理使用资源(yuán)理念。
合理使用资(zī)源理念(niàn)应该是物尽其用,是指根据不同资源的特色发挥其最(zuì)大的(de)使用价值。
饮鸠止(zhǐ)渴指为了要得到鸡蛋,不吝把鸡杀了,比方贪心(xīn)眼(yǎn)前的优点而不管长远利(lì)益。
伊拉克是不是被灭国了>该成语为连动式结构,含贬义,在句中(zhōng)一(yī)般作谓语、宾语、定语(yǔ)。
滥伐(fá)树木,无异于(yú)饮鸠止渴(kě) 英语
Illegal felling of trees is nothing else th伊拉克是不是被灭国了an killing the goose that lays the golden eggs.
解(jiě)析:
短(duǎn)语汉英对(duì)应翻译:
1. 滥伐(fá)树木:illegally denuding woods 或(huò)许 illegal felling of trees
2. 饮鸠止(zhǐ)渴:to kill the goose that lays the golden eggs
3. 无异于(yú): nothing else than 或许 nothing else but
句(jù)型结构:
主语(illegal felling of trees) + 系动词(cí) be + 表语(yǔ)(nothing else)+ 比较状语介(jiè)词(than)+ 介词宾语(动名词短(duǎn)语 killing the goose that…)
未经允许不得转载:绿茶通用站群 伊拉克是不是被灭国了
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了