绿茶通用站群绿茶通用站群

先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案

先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案 比尔·盖茨:危机不分国界,我们必须致力于跨国合作,携手应对

  26日,在北京举行的中(zhōng)关村论坛全体(tǐ)会议上,比尔(ěr)·盖(gài)茨进行了“创新与(yǔ)合作:人类(lèi)共享未(wèi)来的希望”的(de)演讲。他(tā)表示,今年论坛的(de)主题可谓恰逢其时。“共(gòng)享未(wèi)来”这个前几(jǐ)年(nián)还难以产(chǎn)生(shēng)共鸣的想法,如今已是不(bù)容(róng)否认的事实(shí)。因为(wèi),我们(men)每个(gè)人正身(shēn)处其中。 先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案

  他指出,新(xīn)冠(guān)疫(yì)情至今已在150多(duō)个国(guó)家和地区造成超过2000万(wàn)人死亡(wáng)。祸(huò)不单行(xíng),它还带来了严重(zhòng)的次生灾害。首(shǒu)先,全球(qiú)经济遭到(dào)重创(chuàng),预计到2024年(nián),新(xīn)冠疫情(qíng)造成的经济损失将超过14万亿美(měi)元(yuán先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案)。虽(suī)然新冠疫情的迅(xùn)猛(měng)之势(shì)让人猝不及防,但人(rén)类(lèi)以前所未有的速(sù)度研发出了疫苗,挽救(jiù)了超(chāo)过2000万生命。

  展望人类的共同未来,比尔·盖茨认为(wèi),危机不分(fēn)国界,我们需要基于创新(xīn)、跨(kuà)国(guó)合作(zuò)做出全面而广泛的应(yīng)对。

  他(tā)在演(yǎn)讲中提到(dào),中国在过去15年来一直(zhí)是盖(gài)茨基金会重要的合作伙伴。中(zhōng)国拥(yōng)有令人瞩目的经(jīng)验与专长,一直致力于对科技创(chuàng)新的投入。中(zhōng)国将能够通(tōng)过分(fēn)享其科(kē)技成果与成功经(jīng)验为世界做(zuò)出独特的贡献(xiàn)。

  最(zuì)后,比尔·盖茨表示,“我(wǒ)有信心,我们(men)将在多重挑战下重整旗(qí)鼓、在(zài)下一(yī)次全球大流行给世界造成悲剧(jù)之前防患(huàn)于未然(rán),并携手创造一个造福全人类的(de)共享未来。”

未经允许不得转载:绿茶通用站群 先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案

评论

5+2=