陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。
关于(yú)陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识:
陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)
翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。
译文
臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。
我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。
臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路(lù)。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。
先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫荣(r五大洋还是四大洋 南大洋中国承认了吗óng)的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。
但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;
州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);
想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。
我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位(wèi);
祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她的余(yú)生。
祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。
我(wǒ)现在(zài)的年龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。
我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。
希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。
我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。
陈情(qíng)表(biǎo)介绍(shào)
文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;
除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。
此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
相传晋(jìn)武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母(mǔ)供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。
文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。
下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。
《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇1
原文:
臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。
祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。
臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。
既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。
而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废(fèi)离。
(愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。
猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。
臣具以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。
臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦达(dá),不矜名节。
今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。
臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。
母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。
臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yǒu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞终养。
臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。
愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。
臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。
臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。
(祖(zǔ)母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。
我四(sì)岁(suì)的(de)时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。
孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。
但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。
先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。
臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。
我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的。
我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。
但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。
郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。
况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。
现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。
我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。
我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。
我(wǒ)活(huó)着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。
我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。
写(xiě)作背景:
《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七(qī)。
原题作“陈(chén)情事(shì)表”。
西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。
当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。
因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。
所(suǒ)以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做(zuò)官来五大洋还是四大洋 南大洋中国承认了吗服民心(xīn)。
并且(qiě)希(xī)望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋(jìn)朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得他(tā)国民心。
李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。
文章叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。
该文被认定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。
三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。
司马(mǎ)昭之(zhī)子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。
泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳辞。
李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进(jìn)。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。
感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。
在(zài)李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就(jiù)去世(shì)了。
他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他。
李密做了两年官后辞去(qù)职务。
南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友。
”青(qīng)城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通云。
此三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。
陈情表之由来
李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。
父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。
密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。
祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有(yǒu)暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游(yóu)夏。
少仕(shì)蜀(shǔ),为(wèi)郎。
数使吴(wú),有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。
密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。
乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。
后(hòu)刘(liú)终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。
司空张华(huá)问之曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。
”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。
安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一(yī)也(yě)。
”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡(fán)人言,宜(yí)碎(suì)。
孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。
”华(huá)善之。
出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。
”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。
密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中人,不如(rú)归田。
明(míng)明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官(guān)从(cóng)事(shì)奏免密官。
后卒于家。
《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2
《陈(chén)情表》原文
臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。
既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。
而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。
逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到(dào))奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。
臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。
今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。
母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。
是以区(qū)区(qū)不(bù)能废远。
臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。
《陈情表》翻译(yì)
臣子李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。
经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。
我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。
孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。
在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆。
生活孤(gū)单没有依靠(kào),每(měi)天只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。
但(dàn)祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。
到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。
前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人才。
臣下因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。
像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人(rén),担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。
我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。
但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。
我(wǒ)很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允许。
我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。
我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。
况且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。
现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。
臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。
我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。
臣(chén)下我(wǒ)现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了(le)。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心(xīn)愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心(xīn)明(míng)白(bái),连天(tiān)地神(shén)明也都看得清清楚楚。
希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。
臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。
注释
险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。
指命(mìng)运坎坷。
夙(sù):早(zǎo)。
这(zhè)里指(zhǐ)幼年(nián)时(shí)。
闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。
凶,不幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。
成立:长大(dà)成人。
祚(zuò)(zuò):福(fú)分。
儿息(xī):儿(ér)子。
期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。
古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。
应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩。
应门(mén):照(zhào)应门(mén)户(hù),僮,童(tóng)仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单无靠(kào)。
茕茕(qióng),孤单的样子。
孑:孤(gū)单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离(lí):废养而远离。
清化:清明的(de)政治教化(huà)。
太守:郡的地(dì)方长官(guān)。
察:考察。
这里是推举的意思。
孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的(de)一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的(de)人(rén)。
汉武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。
刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。
秀才:当时(shí)地(dì)方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中(zhōng):官名。
晋(jìn)时各部有郎(láng)中。
寻(xún):不久。
除:任命(mìng)官职。
洗(xǐ)马:官名。
太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。
猥(wěi):辱。
自谦之(zhī)词。
东宫:太子居住(zhù)的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻(jùn):急切严厉。
逋慢(màn):回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益沉(chén)重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬语。
故老(lǎo):遗老。
矜(jīn)育:怜惜抚育。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉。
历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎(láng)官职务。
矜:矜持爱惜。
宠(chǒng)命:恩命。
指(zhǐ)拜郎中、洗马等官(guān)职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区(qū):拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝(dì)王的尊称。
乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比(bǐ)喻子(zi)女对(duì)父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。
二州:指益州和梁(liáng)州。
益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。
牧伯:刺史。
上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以(yǐ)后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许,同意。
结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。
魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的(de)话做。
后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一(yī)个(gè)老人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被擒。
到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。
后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的(de)表(biǎo)示。
犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。
行年四岁:年纪到了(le)四岁。
行(xíng)年,经历的年岁。
臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表文的格式。
当时的(de)书(shū)信也是(shì)这(zhè)样(yàng)的。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 五大洋还是四大洋 南大洋中国承认了吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了