绿茶通用站群绿茶通用站群

10克是几两

10克是几两 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题(tí),小编将为你整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的(de)地位;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希(xī)望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保(bǎo)全性命(mìng)就(jiù)写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家(jiā)赵与(yǔ)时在其(qí)著作(zuò)《宾退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾引(yǐn)用(yòng)安(ān)子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎(láng)文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日(rì);祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经(jīng)不(bù)多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许(xǔ)我完(wán)成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

<10克是几两p>  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患(huàn)的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时(shí)间(jiān)的长短(duǎn),服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的(de)一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)四(sì)川省成(chéng)都市,梁(liáng)州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老人(rén),他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 10克是几两

评论

5+2=