陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。
关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及(jí)陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下(xià)知识:
陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短
翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。
译文(wén)
臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。
我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路(lù)。
孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。
既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。
在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。
但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有离开(kāi)她。
到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。
先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。
臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。
我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职。
但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。
郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路(lù);
州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。
我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);
想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。
我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。
况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;
祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。
祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。
我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明(míng)察。
希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。
我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。
陈情(qíng)表介绍
文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义(yì);
除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。
此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。
相传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给(gěi)其祖母供(gōng)养(yǎng)。
《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译
《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章(zhāng)。
文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。
下面(miàn)跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助(zhù)。
《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。
祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。
既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。
外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。
而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)
逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。
臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。
诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。
猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。
臣具以表闻(wén),辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。
臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达(dá),不(bù)矜名节(jié)。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。
臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。
母孙二(èr)人,更(gèng)相为命(mìng),是以区(qū)区不能废远。
臣(chén)密(mì)今(jīn)年(nián)四十有四(sì),祖(zǔ)母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。
臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨(yǔn)首,死当结草。
臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。
(祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)
翻(fān)译(yì):
臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。
我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。
我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。
孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教(jiào)化。
先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。
臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。
我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。
我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。
但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。
郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。
我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。
我是(shì)进退两难,十分狼狈。
我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。
况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。
现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。
我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。
祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。
我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。
我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。
我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。
希(xī)望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的(de)余(yú)生。
我活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。
我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。
写作(zuò)背景:
《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。
原(yuán)题作“陈情事表”。
西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。
当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。
因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。
所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出(chū)来做官来(lái)服民心。
并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。
李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这篇表。
文章叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。
该(gāi)文被认(rèn)定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。
三国(guó)魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。
司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。
泰始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。
李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也”。
感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。
在李密写完这篇表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。
他在(zài)家守孝两年(nián)后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要(yào)李密了(le),便不(bù)再重(zhòng)视他。
李密做了两年官后辞去职务。
南宋(sòng)文(wén)学家(jiā)赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。
”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世通云(yún)。
此三(sān)文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。
陈情表之由来
李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。
父早亡(wáng),母何氏醮。
密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾(jí)。
祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。
刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。
有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之(zhī)游夏。
少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。
数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。
蜀平(píng),泰始初,诏征为太子(zi)洗马。
密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。
乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。
”
帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。
后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。
司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。
”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。
安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。
”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔(kǒng)明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。
”华善之。
出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。
”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。
密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无many的比较级和最高级怎么写,much的比较级和最高级(wú)援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨。
及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘。
官无中人(rén),不如归田。
明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。
后(hòu)卒于家。
《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2
《陈情表(biǎo)》原文
臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。
既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。
外(wài)无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。
逮(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报(bào)。
臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职。
诏书切峻,责many的比较级和最高级怎么写,much的比较级和最高级臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。
臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。
臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年(nián)。
母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。
是(shì)以区(qū)区(qū)不能废远。
臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘(liú)之日(rì)短也。
乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。
臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。
经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚养。
臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。
孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。
既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆。
生活(huó)孤(gū)单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。
但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。
到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
前任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀人才。
臣(chén)下因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。
像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。
我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。
但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令(lìng),有意拖延(yán),态(tài)度傲慢。
郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。
我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。
我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。
我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。
臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。
我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。
臣(chén)下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还(hái)长着(zhe)呢,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多了(le)。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。
我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。
臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。
注(zhù)释
险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。
指命运坎坷(kě)。
夙:早。
这里指幼年(nián)时。
闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸(xìng)
见背:弃我而死(sǐ)去。
舅(jiù)夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。
成立:长大成人(rén)。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。
古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。
应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。
应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。
茕茕,孤单(dān)的样子。
孑:孤单。
吊(diào):安(ān)慰。
婴(yīng):纠(jiū)缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废(fèi)离:废养而(ér)远离。
清化:清明的政治教化。
太守:郡的地方长官。
察(chá):考察。
这(zhè)里是推举的意思(sī)。
孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正(zhèng)的人。
汉武(wǔ)帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。
刺史:州的地方长官(guān)。
秀才(cái):当(dāng)时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各部有郎中(zhōng)。
寻:不久(jiǔ)。
除:任(rèn)命官职。
洗马:官名。
太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自(zì)谦之词(cí)。
东宫(gōng):太子居(jū)住(zhù)的(de)地方(fāng)。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢(màn)。
州(zhōu)司:州官。
日笃(dǔ):日(rì)益沉重。
苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。
伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。
故老:遗老(lǎo)。
矜育:怜(lián)惜抚育。
伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。
历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。
矜(jīn):矜持爱(ài)惜。
宠命:恩(ēn)命。
指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区区:拳拳。
形容(róng)自己的私情。
陛下(xià):对(duì)帝王的尊称(chēng)。
乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母(mǔ)的孝养之情(qíng)。
二州(zhōu):指益州和梁州。
益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范(fàn)围(wéi)。
牧(mù)伯:刺史。
上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。
皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。
愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。
听(tīng):听许,同意。
结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。
魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话(huà)做(zuò)。
后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。
到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人(rén),他(tā)自称是没有被杀(shā)many的比较级和最高级怎么写,much的比较级和最高级死的魏武子遗妾的父亲。
后来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示(shì)。
犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示(shì)谦(qiān)卑。
行年四岁:年纪到了(le)四岁。
行年,经历(lì)的年岁。
臣密言:开头先写上上(shàng)表人的(de)姓名,是表文(wén)的格式(shì)。
当时的书信也(yě)是这样的。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 many的比较级和最高级怎么写,much的比较级和最高级
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了