绿茶通用站群绿茶通用站群

发奋还是发愤读书啊,发奋还是发愤图强

发奋还是发愤读书啊,发奋还是发愤图强 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特(tè)赏赐(cì)给(gěi)李密奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国(guó)家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地(dì)神明,实在(zài)也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安(ān)乐(lè)公(gōng)何(hé)如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故(gù)得(dé)简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的(de)父亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣(chén)下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘发奋还是发愤读书啊,发奋还是发愤图强氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧(sàng)一(yī)年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(发奋还是发愤读书啊,发奋还是发愤图强fù)母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才(cái)的(de)意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子女对(duì)父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)发奋还是发愤读书啊,发奋还是发愤图强围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲(qīn)说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 发奋还是发愤读书啊,发奋还是发愤图强

评论

5+2=