绿茶通用站群绿茶通用站群

蜂王浆吃了容易得癌,蜂王浆吃出一身病

蜂王浆吃了容易得癌,蜂王浆吃出一身病 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对(duì)照(zhào)等问题,小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)蜂王浆吃了容易得癌,蜂王浆吃出一身病无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

蜂王浆吃了容易得癌,蜂王浆吃出一身病  州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明(míng),实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希(xī)望天下人(rén)以为晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年(nián)),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后(hòu)一年(nián)左右(yòu)的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作(zuò)《宾(bīn)退录(lù)》中(zhōng)曾引(yǐn)用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言(yán),宜(yí)碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言(yán)者(zhě)无(wú)己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠(kào),每天只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连(lián)天(tiān)地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完(wán)成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(蜂王浆吃了容易得癌,蜂王浆吃出一身病lǐ)制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区(qū)域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 蜂王浆吃了容易得癌,蜂王浆吃出一身病

评论

5+2=