绿茶通用站群绿茶通用站群

闺蜜说他老公特别大怎么回复,闺蜜说他老公特别大怎么安慰

闺蜜说他老公特别大怎么回复,闺蜜说他老公特别大怎么安慰 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足(zú)道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更相为命(mìng),是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七(qī)。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下(xià)”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃(nǎi)迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年闺蜜说他老公特别大怎么回复,闺蜜说他老公特别大怎么安慰四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠(kào),每天只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜(shè闺蜜说他老公特别大怎么回复,闺蜜说他老公特别大怎么安慰ng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长短(duǎn),服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持(chí)爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 闺蜜说他老公特别大怎么回复,闺蜜说他老公特别大怎么安慰

评论

5+2=