自相矛盾(dùn)选自哪本书作者是谁,自相矛盾选自哪本书作者是谁时期是《自相矛盾》选自《韩非子》一书的。
关于自(zì)相矛(máo)盾选自哪(nǎ)本书(shū)作者是谁,自相矛盾选自哪本书作者是谁时期以及自相矛盾选自哪本(běn)书作者是谁,自(zì)相(xiāng)矛盾选自哪本(běn)书作者(zhě)是谁哪(nǎ)个朝代(dài),自相(xiāng)矛(máo)盾(dùn)选自(zì)哪本书作者是谁时期,自相(xiāng)矛盾选(xuǎn)自哪本书作者(zhě)是(shì)什么(me)时期(qī)的什么(me)家谁(shuí),自相(xiāng)矛盾选自哪本(běn)书籍等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识(shí):
自相矛盾选自哪本书作者是谁,自(zì)相矛盾选自哪(nǎ)本书作(zuò)者(zhě)是谁时期
《自相(xiāng)矛(máo)盾》选自《韩(hán)非(fēi)子》一书。
《韩非子》是法家学派的代(dài)表著作,共二(èr)十卷。
韩非(约公(gōng)元前280~233年),后人称韩非子或(huò)韩子,战国时期(qī)韩国人(rén),为韩国公(gōng)子,与(yǔ)李斯同学于荀(xún)子,喜好(hǎo)刑名法术之学,为法家学派代表人物。
原文:楚人(rén)有鬻盾与矛者,誉(yù)之(zhī)曰:“吾盾之(zhī)坚,物莫能陷也(yě)。
”又誉其矛曰:“吾矛之利(lì),于物无不陷也。
”或曰:“以(yǐ)子之(zhī)矛陷子之(zhī)盾,何如?”其人弗能应也。
众皆笑之(zhī)。
夫不可(kě)陷之盾与无(wú)不陷之(zhī)矛,不可同(tóng)世而立。
译文(wén):在战国时期(qī),楚(chǔ)国(guó)有个卖矛(máo)和盾的人,他先夸耀自己(jǐ)的盾很(hěn)坚硬(yìng),说:“无(wú)论用什么东西都无法破(pò)坏它!”然后(hòu),他又夸耀自己的(de)矛很锐利,说(shuō):“无论什(shén在农场英语为什么用on不用at,在农场为什么用on the farm)么东西都能(néng)被它破坏!”,市场上(shàng)的人质问他:“如果用你的(de)在农场英语为什么用on不用at,在农场为什么用on the farm矛去(qù)刺(cì)你(nǐ)的盾(dùn),它(tā)们(men)将怎(zěn)么样(yàng)?”,那个(gè)人无法回答。
众人嘲笑他。
无法被刺(cì)穿的盾牌(pái)和能刺破(pò)所有(yǒu)盾的(de)长矛(máo),是不(bù)可能共同存(cún)在(zài)的。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 在农场英语为什么用on不用at,在农场为什么用on the farm
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了