绿茶通用站群绿茶通用站群

冷藏柜1-7档哪个最合适,冷藏柜1-7档哪个最合适呢

冷藏柜1-7档哪个最合适,冷藏柜1-7档哪个最合适呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并(bìng)命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑(jié)立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(c冷藏柜1-7档哪个最合适,冷藏柜1-7档哪个最合适呢hén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的(de)地(dì)位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧冷藏柜1-7档哪个最合适,冷藏柜1-7档哪个最合适呢臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥(mí)至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶(lì),司隶(lì)以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不(bù)会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  前(qián)任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀(xiù)人才(cái)的一种(zhǒng)科目(mù),这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。冷藏柜1-7档哪个最合适,冷藏柜1-7档哪个最合适呢

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)四(sì)川(chuān)省(shěng)成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没(méi)有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自(zì)称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 冷藏柜1-7档哪个最合适,冷藏柜1-7档哪个最合适呢

评论

5+2=