绿茶通用站群绿茶通用站群

长岛冰茶好喝吗,十大断片鸡尾酒酒排名

长岛冰茶好喝吗,十大断片鸡尾酒酒排名 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问(wèn)题(tí),小编(biān)将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在长岛冰茶好喝吗,十大断片鸡尾酒酒排名(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日(rì),祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他(tā)能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希(xī)望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺(shùn)同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了(le)保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左(zuǒ)右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必(bì)不忠(zhōng),读李令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不孝(xiào),读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父(fù)逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

长岛冰茶好喝吗,十大断片鸡尾酒酒排名>  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér长岛冰茶好喝吗,十大断片鸡尾酒酒排名)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役(yì),掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大(dà)致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说的(de)话(huà)做。

  后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟(gēn)秦(qín)国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 长岛冰茶好喝吗,十大断片鸡尾酒酒排名

评论

5+2=