绿茶通用站群绿茶通用站群

2022年中本贯通上海有哪些学校,中本贯通上海有哪些学校分数

2022年中本贯通上海有哪些学校,中本贯通上海有哪些学校分数 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一(yī)句一(yī)译(yì),陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官(guā2022年中本贯通上海有哪些学校,中本贯通上海有哪些学校分数n)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩(kuò)充(chōng)领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂(huàn))景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策(cè),极(jí)力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职(zhí)务(wù)。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子(z2022年中本贯通上海有哪些学校,中本贯通上海有哪些学校分数i)洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),每(měi)天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  前(qián)任太(tài)守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微(wēi)贱地(dì)位卑(bēi)下的(de)人(rén),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的(de)样子(zi);祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明也都(dōu)2022年中本贯通上海有哪些学校,中本贯通上海有哪些学校分数看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改变了李密母亲(qīn)守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行(xíng)方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令(lìng)郡国每(měi)年推(tuī)举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里是优(yōu)秀人才(cái)的(de)意(yì)思,与(yǔ)后(hòu)代科(kē)举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 2022年中本贯通上海有哪些学校,中本贯通上海有哪些学校分数

评论

5+2=