绿茶通用站群绿茶通用站群

乐高课程一年大概多少钱,乐高课一年多少钱多少节

乐高课程一年大概多少钱,乐高课一年多少钱多少节 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将乐高课程一年大概多少钱,乐高课一年多少钱多少节以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在乐高课程一年大概多少钱,乐高课一年多少钱多少节我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传(chuán)晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉(lián);后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝(dì)希望他能(néng)出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司(sī)马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之乐高课程一年大概多少钱,乐高课一年多少钱多少节际,因(yīn)赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十(shí)二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人(rén)也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐(qí)桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言(yán)者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是(shì)都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不(bù)会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的(de)旨(zhǐ)意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没有今(jīn)天的(de)样子(zi);祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣(chén)下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一(yī)种科(kē)目,这里是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻(yù)子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治(zhì)所在(zài)今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣(xuān)公十(shí)五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗梦(mèng)见结(jié)草的老人,他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 乐高课程一年大概多少钱,乐高课一年多少钱多少节

评论

5+2=