绿茶通用站群绿茶通用站群

什么是因果论证举例说明句子,什么是因果论证举例说明的方法

什么是因果论证举例说明句子,什么是因果论证举例说明的方法 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文对照等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀(shā)身所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期文(w什么是因果论证举例说明句子,什么是因果论证举例说明的方法én)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前游(yóu)以外(wài),又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻(fān)译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他(tā)写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝(dì)希(xī)望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领土就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事(shì)以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名(míng),不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言(yán),有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于(yú)是都官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神(shén)明(míng)也都(dōu)看得(dé)清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

什么是因果论证举例说明句子,什么是因果论证举例说明的方法   舅夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人(rén)才的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就(jiù)。

<什么是因果论证举例说明句子,什么是因果论证举例说明的方法p>   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来(lái)比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又(yòu)称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒(qín)。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦(mèng)见结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信(xìn)也是这(zhè)样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 什么是因果论证举例说明句子,什么是因果论证举例说明的方法

评论

5+2=