绿茶通用站群绿茶通用站群

妥帖还是妥贴,妥帖和妥帖哪个正确

妥帖还是妥贴,妥帖和妥帖哪个正确 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文(wén)对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表(biǎo)后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文(wén)学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西(妥帖还是妥贴,妥帖和妥帖哪个正确xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主妥帖还是妥贴,妥帖和妥帖哪个正确一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之(zhī)际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不(bù)需(xū)要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞去(qù)职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安(ān)子顺世(shì)通云。妥帖还是妥贴,妥帖和妥帖哪个正确p>

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事(shì)以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门(mén)人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿(fèn)之,于(yú)是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连(lián)天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令(lìng)郡国(guó)每(měi)年推(tuī)举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来(lái)比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当(dāng)于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称(chēng)方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说(shuō)的(de)话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的(de)姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 妥帖还是妥贴,妥帖和妥帖哪个正确

评论

5+2=