绿茶通用站群绿茶通用站群

善作善成意思久久为功,善作善成意思是什么

善作善成意思久久为功,善作善成意思是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简善作善成意思久久为功,善作善成意思是什么短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期(qī)文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来(lái)进一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有着(zhe)浓(nóng)厚(hòu)的(de)忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但(dàn)他为了(le)保全(quán)性命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦(lún)为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右(yòu)的(de)时(shí)间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再(zài)重视(shì)他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不(bù)应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶(lì),司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余善作善成意思久久为功,善作善成意思是什么年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自对(duì)我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经(jīng善作善成意思久久为功,善作善成意思是什么)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才(cái)的(de)一种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额(é)不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺(cì)史(shǐ):州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省(shěng)成(chéng)都市(shì),梁州治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩(ēn)人(rén)心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 善作善成意思久久为功,善作善成意思是什么

评论

5+2=